•   Poniedziałek, 14 października 2024
Poradnik prawny

10 przypadków, w których trzeba zainwestować w tłumaczenia przysięgłe

Tłumaczenie przysięgłe: co to takiego?

Czym są tłumaczenia przysięgłe? W zasadzie to nazwa poprawna tegoż typu tłumaczeń to uwierzytelnione tłumaczenia. Nazwa potoczna, którą operujemy bardzo często, wzięła się od osoby, która takowe tłumaczenia wykonuje, a więc od samego tłumacza przysięgłego. Tłumacz przysięgły jest osobą, która to po zdaniu egzaminu państwowego, została zaprzysiężona przez samego Ministra Sprawiedliwości. Do tego jest to osoba, która posiada zarówno pieczęć, jak i także prawo do wykonywania uwierzytelnionych tłumaczeń. Główną różnicą pomiędzy zwykłym tłumaczeniem, a tłumaczeniem przysięgłym jest forma, w której jest sporządzone tłumaczenie. Przysięgłe tłumaczenie jest drukowane. Co więcej na każdej stronie tłumaczenia przysięgłe są podbite pieczęcią oraz podpisane przez konkretnego tłumacza przysięgłego. Na końcu znajduje się klauzula poświadczająca. Dzięki temu właśnie dokument nabiera urzędowej formy. Tłumacz, który zajmuje się tego rodzaju tłumaczeniem bierze stu procentową odpowiedzialność za tenże dokument, jego pracę reguluje stosowna ustawa o zawodzie przysięgłego tłumacza.

Tłumaczenia przysięgłe dotyczą wszystkich dokumentów, które to posiadają moc prawną i muszą ją zachować w języku, na który zostały one przetłumaczone. Stąd także, do przykładów najpopularniejszych, wymagających tego rodzaju właśnie poświadczenia należą akta notarialne, pisma sądowe, dokumenty bankowe, dokumenty ubezpieczeniowe, akty stanu cywilnego, kontrakty, rejestracje pojazdów, zaświadczenia oraz umowy.

10 sytuacji, w których musisz zlecić tłumaczenie przysięgłe

Wielu osobom wydaje się trudno spotkać sytuacje, w których potrzebujemy tłumaczenia przysięgłego. Jednak osoby w ten sposób myślące są w błędzie. Takich sytuacji jest naprawdę sporo. Wśród tłumaczonych najczęściej dokumentów wymienia się: zaświadczenia o niekaralności, akty notarialne, karty pojazdu, dowody rejestracyjne, zaświadczenia lekarskie, świadectwa ukończenia szkół, aktyw zawarcia związku małżeńskiego czy też akty urodzenia.

Tłumaczeń przysięgłych potrzebować będą także przedsiębiorcy. Mowa chociażby o zaświadczeniach REGON oraz ZUS. Tłumaczone są także umowy spółki czy też odpisy z KRS.

Na pewno nie potrzebujemy uwierzytelnionego tłumaczenia, kiedy przygotowujemy dokumenty do komunikacji wewnętrznej w firmie. Oferty handlowe, dokumenty przetargowe oraz także roczne raporty oraz także sprawozdania finansowe nie muszą trafić do przysięgłego tłumacza.

prawnik

Czy tłumaczenia przysięgłe można zlecić online?

Ze zleceniem tłumaczeń przysięgłych nie będziemy mieli kompletnie żadnego problemu. Poradzimy sobie z tym. Obecnie mamy to szczęście, że nie musimy już jeździć i poszukiwać biura tłumaczeń w naszych okolicach. Wystarczy, że poszukamy takie biuro, w którym możesz skorzystać z tłumaczenia online. Takich biur jest naprawdę sporo. Tłumaczenia online są naprawdę wygodną opcją. Dzięki temu możemy zlecić tłumaczenia nawet przysięgłe tłumaczowi, który pracuje na drugim końcu Polski czy też nawet poza granicami naszego kraju.

W jaki sposób odbywa się przesyłka takich dokumentów? Najczęściej wszystko załatwia się elektronicznie. Wystarczy, że zrobimy skan dokumentów, których tłumaczenia potrzebujemy czy też zrobienie zwykłych zdjęć. Najważniejsze jest jedynie to, aby wszystko mogło być czytelne i tłumacz nie miał problemu z przeczytaniem zapisków. Po przetłumaczeniu tłumacz przysięgły przesyła nam dokumenty przetłumaczone ze wszystkimi pieczęciami, podpisami i innego rodzaju wymaganymi aspektami. Na pewno dzięki temu uda się spełnić wszelkie oczekiwania klienta, jak i także instytucji, które przyjmą dane tłumaczenie bez żadnego problemu.

Zanim zdecydujemy się na tłumaczenia online w danym biurze tłumaczeń, to sprawdźmy to miejsce dokładnie. Wyznacznikiem jest czas, w których są już na rynku oraz opinie wystawiane przez klientów. Jeśli chodzi o opinie, to najbardziej przekonują nas do siebie opinie pozytywne. Jeśli większość opinii to opinie negatywne, to raczej nie będziemy zadowoleni z takiej współpracy, a tak naprawdę na pewno do niej nie dojdzie. Jest to niezmiernie ważne i mamy świadomość, że wybór dobrego biura tłumaczeń jest już tak naprawdę połową sukcesu.

Zobacz również